Substantive | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| почёт m. | die Ehre Pl. | ||||||
| уваже́ние n. | die Ehre Pl. | ||||||
| честь f. | die Ehre Pl. | ||||||
| честь семьи́ f. | die Familienehre | ||||||
| фами́льная честь f. | die Familienehre | ||||||
| ле́вая рука́ f. | die Linke | ||||||
| ле́вый m. | ле́вая f. - о полити́ческих де́ятелях [POL.] | der Linke | die Linke Pl.: die Linken | ||||||
| Зелёные Pl. [POL.] | die Grünen | ||||||
| ле́вая группиро́вка f. [POL.] | die Linke | ||||||
| ле́вая па́ртия f. [POL.] | die Linke | ||||||
| ле́вая фра́кция f. [POL.] | die Linke | ||||||
| ле́вое крыло́ n. - па́ртии [POL.] | die Linke | ||||||
| А́ллер m. - река́; прито́к Ве́зера [GEOG.] | die Aller - Fluss | ||||||
| Ле́вая (па́ртия) f. - полити́ческая па́ртия в ФРГ [POL.] | Die Linke - politische Partei in Deutschland | ||||||
Mögliche Grundformen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ehre | |||||||
| ehren (Verb) | |||||||
Verben | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| че́ствоватьuv (кого́-л.) | (jmdm.) die Ehre erweisen | erwies, erwiesen | | ||||||
| воздава́тьuv до́лжное (кому́-л./чему́-л.) возда́тьv до́лжное (кому́-л./чему́-л.) | (jmdm./etw.Dat.) die Ehre erweisen | ||||||
| чтитьuv (кого́-л./что-л.) почти́тьv (кого́-л./что-л.) | (jmdm./etw.Dat.) die Ehre erweisen | ||||||
| почита́тьuv (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) ehren | ehrte, geehrt | | ||||||
| уважа́тьuv (кого́-л.) | (jmdn./etw.Akk.) ehren | ehrte, geehrt | | ||||||
| че́ствоватьuv (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) ehren | ehrte, geehrt | | ||||||
| чтитьuv (кого́-л./что-л.) почти́тьv (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) ehren | ehrte, geehrt | | ||||||
| цени́тьuv (кого́-л./что-л.) - чтить | (jmdn./etw.Akk.) ehren | ehrte, geehrt | | ||||||
| почита́тьuv за честь (что-л.) поче́стьv за честь (что-л.) | sichDat. etw.Akk. zur Ehre anrechnen | ||||||
| чтитьuv (чью-л.) па́мять почти́тьv (чью-л.) па́мять | (jmds.) in Ehren gedenken | gedachte, gedacht | | ||||||
| организо́выватьuv (что-л.) в честь кого́-л. организова́тьv (что-л.) в честь кого́-л. | (etw.Akk.) jmdm. zu Ehren organisieren | organisierte, organisiert | | ||||||
| устра́иватьuv (что-л.) в честь кого́-л. устро́итьv (что-л.) в честь кого́-л. | (etw.Akk.) jmdm. zu Ehren veranstalten | veranstaltete, veranstaltet | | ||||||
| почита́тьсяuv | geehrt werden | wurde, geworden/worden | | ||||||
| идти́uv насма́рку [ugs.] пойти́v насма́рку [ugs.] | für die Katz sein | war, gewesen | [ugs.] | ||||||
Phrasen | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| испо́ртитьv чью-л. репута́цию | (jmdm.) die Ehre abschneiden | ||||||
| посяга́тельство на досто́инство и честь [JURA] | Angriff auf die Ehre | ||||||
| Трёхгрошо́вая о́пера | Die Dreigroschenoper | ||||||
| оказа́тьv честь (кому́-л.) | (jmdm.) eine Ehre antun | ||||||
| затра́гиватьuv чью-л. честь | jmds. Ehre angreifen | ||||||
| счита́тьuv че́стью для себя́ (что-л.) | (etw.Akk.) für eine Ehre achten | ||||||
| твои́ родны́е Pl. | die Deinen [ugs.] | ||||||
| ста́витьuv носки́ врозь | die Füße auswärtssetzen | ||||||
| ста́витьuv носки́ врозь | die Füße auswärtsstellen | ||||||
| сти́снутьv зу́бы | die Zähne aufeinanderbeißen | ||||||
| ста́витьuv под уда́р свою́ честь | seine Ehre Angriffen aussetzen | ||||||
| испо́льзование одного́ про́тив друго́го | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| противопоставле́ние одного́ друго́му | die Ausspielung des einen gegen den anderen | ||||||
| Дураки́ не перево́дятся. | Die Dummen werden nicht alle. | ||||||
Beispiele | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Го́сти вы́пили в честь юбиля́ра. | Die Gäste haben zu Ehren des Jubilars getrunken. | ||||||
| Э́то де́ло мое́й че́сти. | Das geht meine Ehre an. | ||||||
| Ава́нс подлежи́т удержа́нию. | Die Anzahlung ist abzurechnen. | ||||||
| Сюда́ е́дет пожа́рная кома́нда. | Die Feuerwehr kommt angerückt. | ||||||
| Де́тям ещё на́до под душ. | Die Kinder müssen noch geduscht werden. | ||||||
| В го́роде насчи́тывается миллио́н жи́телей. | Die Stadt zählt eine Million Einwohner. | ||||||
| То́лько сон мо́жет снять уста́лость. | Die Ermüdung kann nur Schlaf ausgleichen. | ||||||
| Вопро́с име́ет полити́ческую подоплёку. | Die Frage hat einen politischen Hintergrund. | ||||||
| Молоко́ закипа́ет. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Молоко́ ско́ро закипи́т. | Die Milch wird bald kochen. | ||||||
| Вокру́г э́того де́ла бы́ло мно́го шу́му. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Э́то де́ло вы́звало сенса́цию. | Die Sache hat viel Staub aufgewirbelt. | ||||||
| Де́ло обстои́т так. | Die Sache ist so beschaffen. | ||||||
| Со́лнце вы́сушило всю вла́гу. | Die Sonne hat alle Flüssigkeit aufgesogen. | ||||||
Präpositionen / Pronomen / ... | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| тот | та | то Pron. указат. | der | die | das Demonstrativpron. | ||||||
| э́тот | э́та | э́то Pron. указат. | der | die | das Demonstrativpron. | ||||||
| она́ Pron. - личн. | die - als Personalpronomen | ||||||
| его́ Pron. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige Possessivpron. veraltend | ||||||
| его́ Pron. - притяжат. мест. м. р. и ср. р. по отн. к ли́цам/предме́там м. р., ж. р. и ср. р. | der seinige | die seinige | das seinige veraltend | ||||||
| тако́й-то Pron. - неопр. | der und der - Indefinitpronomen | ||||||
Adjektive / Adverbien | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| коту́ под хвост [ugs.] | für die Katz Adv. [ugs.] | ||||||
| насма́рку Adv. [ugs.] | für die Katz [ugs.] | ||||||
Werbung
Aus dem Umfeld der Suche | |
|---|---|
| Achtung | |
Werbung






